Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Stichting Spleen: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(Toevoeging twee projecten in voorbereiding (Erotica! IV en Baffo))
(Toevoeging project in voorbereiding (Maskerade), verwijdering 'in voorbereiding' bij project Baffo)
Regel 59: Regel 59:
* ''De geest van 2020'' (2020)
* ''De geest van 2020'' (2020)
* ''Erotica! IV'' (2021) - in voorbereiding  
* ''Erotica! IV'' (2021) - in voorbereiding  
* ''Maskerade'' (2021) - in voorbereiding


=== Grote doden ===
=== Grote doden ===
Regel 132: Regel 133:
*:Een bundel met werk van achtenvijftig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van [[Paul Verlaine]] in nieuwe vertalingen van Gerda Baardman, Simon Mulder en Mereie de Jong. Met een voorwoord van Gert de Jager.  
*:Een bundel met werk van achtenvijftig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van [[Paul Verlaine]] in nieuwe vertalingen van Gerda Baardman, Simon Mulder en Mereie de Jong. Met een voorwoord van Gert de Jager.  


==== Project Baffo (in voorbereiding) ====
==== Project Baffo ====
* ''Vertalersweelde. Baffo in de handen van Mereie de Jong'' (2021)  
* ''Vertalersweelde. Baffo in de handen van Mereie de Jong'' (2021)  
*:Een bundel met werk van dertien Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van [[Giorgio Baffo]]. Deze Venetiaanse auteur werd voor het eerst in het Nederlands vertaald door Mereie de Jong, die ook het voorwoord en het nawoord voor haar rekening nam.  
*:Een bundel met werk van dertien Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van [[Giorgio Baffo]]. Deze Venetiaanse auteur werd voor het eerst in het Nederlands vertaald door Mereie de Jong, die ook het voorwoord en het nawoord voor haar rekening nam.  

Versie van 14 sep 2021 20:47

rel=nofollow

De Stichting Spleen is een Nederlandse culturele instelling die zich toelegt op het organiseren van poëziemiddagen en literaire salons, alsmede op het uitgeven van bloemlezingen. De evenementen en bundelpresentaties vinden plaats op diverse locaties, waaronder poëziecentrum Perdu, Het Einde van de Wereld en café Eijlders (alle te Amsterdam).

Ontstaan

De stichting is opgericht in 2015 en kwam voort uit Uitgeverij Spleen (ontstaan in 2007). Geestelijk vader van beide organisaties is dichter en poëziepromotor Kees Godefrooij.  

Publicaties

De publicaties van Stichting Spleen zijn opgenomen in de catalogus van de Openbare Bibliotheek Amsterdam.

Voor bijna niets

Bloemlezingen met hedendaagse dichters in de serie 'Gedichten voor bijna niets' (een serie die beoogt goeds te bieden voor weinig):

  • Eenentwintig OBA dichters voor bijna niets (2014)
  • 26 gedichten voor bijna niets, een kennismaking met de poëzie van Kees Godefrooij (2015)
  • 13 Amsterdamse dichters voor bijna niets (2015)
  • Zevenendertig Eijldersdichters voor bijna niets (2015)
  • Hemeltrans, elf dichters hogerop voor bijna niets (2015)
  • 13 Amsterdam poets for next to nothing (2015)
  • Erotica! 150 erotische gedichten voor bijna niets (2015)
  • Het spleen van Amsterdam en andere plaatsen, vijftig gedichten voor bijna niets (2015)
  • Erotica! 130 erotische gedichten voor bijna niets, deel II (2015)
  • Afscheid, negenennegentig gedichten over afscheid nemen voor bijna niets (2016)
  • Erotica! 110 erotische gedichten voor bijna niets, deel III (2016)
  • De duistere kant van poëzie, gedichten over moord, brand, wellust en ander ongerief voor bijna niets (2016)
  • Verliefd, gedichten over de liefde voor bijna niets (2016)

Bloemlezingen met hedendaagse dichters

  • De nacht van de Muzen, onschatbare gedichten over de liefde (2017)
  • XXX-gedichten, pornografische poëzie (2017)
  • Over mijn lijk, erotische grafpoëzie voor op het kerkhof (2017)
  • Zomer, zinderende gedichten (2017)
  • Amoureuze machinaties (2017)
  • Afscheid II (2017)
  • Heimwee en Hartzeer (2017)
  • Natuurlijk niet! Je bent zwaar gestoord … psychiatrie, liefde & poëzie (2018)  
  • Verre oorden, bolle zeilen, karrensporen (2018)
  • Poëzie is geen oase van troost waar je foute keuzes en verkeerde beslissingen kunt wegwassen, integendeel, poëzie is een poel des verderfs waar je straffeloos tot in alle eeuwigheid zonden kunt begaan op elk vel van je schrijfblok, op elke pagina van je document (2018)
  • Van een onzer verslaggevers – gedichten met nieuwswaarde (2019)
  • SM, een offer aan Venus, een knieval voor De Sade (2019)
  • Hartgeraas en Zielenpijn (2019)
  • Op zoek naar de gedroomde tijd (2019)
  • Engelen, demonen, vampiers en heksen (2019)
  • De geest van 2020 (2020)
  • Erotica! IV (2021) - in voorbereiding
  • Maskerade (2021) - in voorbereiding

Grote doden

Bloemlezingen rond grote dode dichters met reflecties van bekende en onbekende hedendaagse Vlaamse en Nederlandse dichters:

Project Slauerhoff

  • In zijn gedichten kunnen we wonen, gedichten van en bij J. Slauerhoff (2016)
    Negentien dichters schreven een reflectie op het werk van Slauerhoff. Redactie: Jos van Hest.  
Bundelpresentatie
22 mei 2016: Leeuwarden (Dorpskerk Huizum)
Bestand:Omslag van Als engel maar met roofdierogen.jpg

Project Baudelaire

  • Als engel, maar met roofdierogen / Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne (2017)  
    Veertig Vlaamse en Nederlandse dichters schreven een reflectie op het werk van Charles Baudelaire in deze tweetalige bundel, met vertalingen van Peter Verstegen e.a. Redactie: Jos van Hest en Sandrine Mary. Aanleiding tot dit project was het 150ste sterfjaar van de grote meester der Franse poëzie. In 2017 kende deze bundel succesvolle presentaties op zes plekken in drie Europese landen, onder andere in Antwerpen (in het bijzijn van de Franse ambassadeur in België) en aan de Sorbonne te Parijs.
Bundelpresentaties
24 februari 2017: Antwerpen (Alliance Française/Universiteit Antwerpen)
12 maart 2017: Amsterdam (boekhandel Scheltema)
1 april 2017: Groningen (boekhandel Van der Velde)
7 april 2017: Rotterdam (boekhandel Bosch&deJong)
24 april 2017: Parijs (Sorbonne)
13 mei 2017: Gent (Poëziecentrum)

Project Rilke

Bundelpresentaties
12 mei 2018: Amsterdam (boekhandel Scheltema)
13 mei 2018: Rotterdam (boekhandel Donner)
19 mei 2018: Den Haag (boekhandel Paagman)
2 september 2018: Amsterdam (Duits-Nederlandse vereniging)
8 september 2018: Nijmegen (Poëziecentrum Nederland)
8 september 2018: Gent (Poëziecentrum)

Project 'The Raven'

Bundelpresentaties
9 maart 2019: Breda (Het Gele Huis in Princenhage)
17 maart 2019: Amsterdam (boekhandel Scheltema)
24 maart 2019: Nijmegen (Poëziecentrum Nederland)

Project Marsman

  • Denkend aan Marsman, achtenzeventig dichters reflecteren op 'Herinnering aan Holland' (2019)
    Een bundel met werk van achtenzeventig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het gedicht 'Herinnering aan Holland' van Hendrik Marsman.
Bundelpresentaties
16 juni 2019: Eindhoven (Poëzieclub Eindhoven)
22 juni 2019: Amsterdam (Einde van de wereld)
26 oktober 2019: Alkmaar (Grand Café Koekenbier)

Project Dèr Mouw

  • 't Is laat al in de nacht. Doodstil is 't huis, zesentwintig dichters reflecteren op Dèr Mouw (2020)
    Een bundel met werk van zesentwintig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het gedicht 't Is laat al in de nacht. Doodstil is 't huis' van J.A. Dèr Mouw. Met een voorwoord van Co Woudsma.
Bundelpresentaties
15 december 2019: Amsterdam (boekhandel Scheltema)
18 januari 2020: Nijmegen (Poëziecentrum Nederland)

Project Horatius

  • Vertalersweelde. Horatius in de handen van Piet Gerbrandy (2020)
    Een bundel met werk van tweeënvijftig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het gedicht 'Oden 4.1' van Horatius in een vertaling van Piet Gerbrandy. Met een voorwoord van Simon Mulder.
Bundelpresentaties
22 februari 2020: Nijmegen (Poëziecentrum Nederland)

Project Verlaine

  • Vertalersweelde. Verlaine in de handen van Baardman, Mulder en De Jong (2020)
    Een bundel met werk van achtenvijftig Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van Paul Verlaine in nieuwe vertalingen van Gerda Baardman, Simon Mulder en Mereie de Jong. Met een voorwoord van Gert de Jager.

Project Baffo

  • Vertalersweelde. Baffo in de handen van Mereie de Jong (2021)
    Een bundel met werk van dertien Vlaamse en Nederlandse dichters die reflecteren op het werk van Giorgio Baffo. Deze Venetiaanse auteur werd voor het eerst in het Nederlands vertaald door Mereie de Jong, die ook het voorwoord en het nawoord voor haar rekening nam.

Bronnen, noten en/of referenties

Bronnen, noten en/of referenties
rel=nofollow
rel=nofollow
rel=nofollow