Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Melchior Leijdecker: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
 
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
'''Melchior Leijdecker''' (Amsterdam, [[1645]] – [[1701]]) was een Nederlands arts met theologische opleiding. Hij woonde in Batavia (nu [[Jakarta]]), in [[Indonesië]].
'''Melchior Leijdecker''' (Amsterdam, [[1645]] – Batavia (nu [[Jakarta]]), in [[Indonesië|Nederlands Indië]], [[16 maart]] [[1701]]<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/bie_005biog05_01/bie_005biog05_01_0292.php ''Biographisch woordenboek van protestantsche godgeleerden in Nederland. Deel 5'']</ref>) was een Nederlands arts met theologische opleiding, vooral bekend voor zijn werk aan de eerste bijbelvertaling in het Maleis.


In 1675 ging hij naar Indonesië als Nederlands legeraalmoezenier in Oost-Java. In 1678 werd hij van Oost-Java weer verplaatst naar Batavia. Hij werd tot pastor benoemd van de Maleise kerk in Batavia, en bleef de rest van zijn leven in de hoofdstad. In 1691 begon hij, op verzoek van de kerkenraad te Batavia en gesponsord door de Compagnie (VOC), de Bijbel te vertalen in het literaire Maleis van die tijd. In 1693 werd hij vrijgesteld van zijn pastorale taken, om zich vollediger te kunnen toeleggen op het vertalen van de Bijbel.
==Loopbaan==
<!--
In 1675 kwam hij aan in Nederlands Indië als legeraalmoezenier in Oost-Java. Hij kocht op Java diverse Maleise boeken, die hem de mogelijkheid gaven de taal grondig te bestuderen. In 1678 werd hij van Oost-Java verplaatst naar de hoofdstad Batavia, waar hij voorganger werd van de Nederlands-Maleise kerk en de rest van zijn leven bleef wonen.
Bij de uitvoering vDr. Leijdecker onderzoekt de teksten van de Bijbel in de oorspronkelijke talen en ze ijverig zoeken Maleise woorden en termen zijn het meest geschikt om de Bijbel te vertalen tekst.-->
Hij overleed in 1701 voor het werk klaar was. Het vertaalwerk werd verdergezet door ds. P. van der Vorm.


In 1773 werd de eerste volledige Bijbelvertaling in het [[Maleis]] gepubliceerd, met de titel ''Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw'', voor het grootste deel van Leijdekker's hand. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in [[Amsterdam]].<ref>CERL Thesaurus: [http://thesaurus.cerl.org/record/cnp01270748 lemma Leydekker, Melchior (1645 {{subst:--}} 1701)]</ref>
Tegen 1685 beheerste hij de taal zo goed, dat hij als experiment een deel van de Bijbel vertaalde in het literaire Maleis van die tijd.


Op verzoek van de kerkenraad te Batavia en gesponsord door de Compagnie (VOC), zette hij vanaf 1691 het werk aan de bijbelvertaling verder. In 1693 werd hij vrijgesteld van zijn pastorale taken, om zich vollediger te kunnen toeleggen op het vertalen van de Bijbel.
Hij overleed in 1701 voor het werk klaar was. Hij was tot Efeziërs 6:6 geraakt. Het vertaalwerk werd verdergezet door ds. Petrus van der Vorm.
In 1773 werd de eerste volledige Bijbelvertaling in het [[Maleis]] gepubliceerd, met de titel ''Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw'', voor het grootste deel van Leijdekkers hand. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in [[Amsterdam]].<ref>CERL Thesaurus: [http://thesaurus.cerl.org/recohrd/cnp01270748 lemma Leydekker, Melchior (1645–1701)]</ref>
==Familie==
Hij trouwde in 1678 met Antonia van Riebeeck, de dochter van [[Jan van Riebeeck]],<ref>http://www.geni.com/people/Antonia-van-Riebeeck/6000000012024902320</ref> de stichter van de eerste Europese handelsnederzetting in Zuid-Afrika, en secretaris van de Hoge Raad in Indië.
==Werken==
*''De Angina'', 1684
*''Disputatio Inauguralis Medica De Cholera'', 1685
*''Elkitab, ija itu, segala surat Perdjandji y an Lama dan Baharuw (Biblia malaiisch)'', 1731–1733
*''Lexicon Malaico-Belgicum'' (Maleis-Nederlands woordenboek''
==Verwijzingen==
*http://sejarah.co/artikel/appendix_to_a_malay_grammar.html
{{Reflist}}
{{Reflist}}
{{DEFAULTSORT:Leijendecker, Melchior}}
{{DEFAULTSORT:Leijdecker, Melchior}}
[[Categorie: Nederlands medicus]]
[[Categorie: Nederlands lexicograaf]]
[[Categorie: Bijbelvertaler naar het Maleis]]
[[Categorie: Aalmoezenier]]
[[Categorie: Geboren in Amsterdam]]
[[Categorie: Geboren in 1645]]
[[Categorie: Overleden in Jakarta]]
[[Categorie: Overleden op 16 maart]]
[[Categorie: Overleden in 1701]]

Huidige versie van 4 sep 2018 om 11:58

Melchior Leijdecker (Amsterdam, 1645 – Batavia (nu Jakarta), in Nederlands Indië, 16 maart 1701[1]) was een Nederlands arts met theologische opleiding, vooral bekend voor zijn werk aan de eerste bijbelvertaling in het Maleis.

Loopbaan

In 1675 kwam hij aan in Nederlands Indië als legeraalmoezenier in Oost-Java. Hij kocht op Java diverse Maleise boeken, die hem de mogelijkheid gaven de taal grondig te bestuderen. In 1678 werd hij van Oost-Java verplaatst naar de hoofdstad Batavia, waar hij voorganger werd van de Nederlands-Maleise kerk en de rest van zijn leven bleef wonen.

Tegen 1685 beheerste hij de taal zo goed, dat hij als experiment een deel van de Bijbel vertaalde in het literaire Maleis van die tijd.

Op verzoek van de kerkenraad te Batavia en gesponsord door de Compagnie (VOC), zette hij vanaf 1691 het werk aan de bijbelvertaling verder. In 1693 werd hij vrijgesteld van zijn pastorale taken, om zich vollediger te kunnen toeleggen op het vertalen van de Bijbel.

Hij overleed in 1701 voor het werk klaar was. Hij was tot Efeziërs 6:6 geraakt. Het vertaalwerk werd verdergezet door ds. Petrus van der Vorm.

In 1773 werd de eerste volledige Bijbelvertaling in het Maleis gepubliceerd, met de titel Elkitab, Ija itu segala Surat Perdjandjian Lama dan Baharuw, voor het grootste deel van Leijdekkers hand. De tekst gebruikte het Latijnse alfabet en was gedrukt in Amsterdam.[2]

Familie

Hij trouwde in 1678 met Antonia van Riebeeck, de dochter van Jan van Riebeeck,[3] de stichter van de eerste Europese handelsnederzetting in Zuid-Afrika, en secretaris van de Hoge Raad in Indië.

Werken

  • De Angina, 1684
  • Disputatio Inauguralis Medica De Cholera, 1685
  • Elkitab, ija itu, segala surat Perdjandji y an Lama dan Baharuw (Biblia malaiisch), 1731–1733
  • Lexicon Malaico-Belgicum (Maleis-Nederlands woordenboek

Verwijzingen

rel=nofollow