Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Griekse fonologie

Uit Wikisage
Versie door Mendelo (overleg | bijdragen) op 19 jan 2012 om 14:23 (Zelf samengesteld, als samenvatting van de aangegeven weblinks)
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

De Griekse fonologie zijn de uitspraakregels van de Griekse taal. De meeste onderzoekers gaan ervan uit dat de uitspraak van de letters in het Grieks gedurende de eeuwen gewijzigd is, en dat de Nieuwgriekse uitspraak bijgevolg verschilt van hoe de woorden in vorige varianten van het Grieks uitgesproken werden.

Voor de uitspraak van het Oudgrieks zijn er twee hoofdsystemen: volgens het ene systeem worden de Griekse woorden ’Grieks’ uitgesproken, dus met de moderne Griekse uitspraak. Het andere systeem staat bekend als de Erasmische uitspraak.

Erasmisch

De benaming ’Erasmische uitspraak’ is terug te voeren op Erasmus van Rotterdam, die deze uitspraak ingevoerd zou hebben.

Als tegenhanger van de Erasmische uitspraak gold Johannes Reuchlin, die Grieks had geleerd via de Byzantijnse geleerden en die hun uitspraak navolgde.

De gewone schooluitspraak waarmee men Oudgrieks op school leert, is gewoonlijk een versie van de Erasmische uitspraak beschouwd. In de praktijk verschilt dat wat men ’Erasmische uitspraak’ noemt van land tot land. In het Nederlands is er bijvoorbeeld geen th-klank en spreekt men de Griekse theta op school meestal als een t uit. De Griekse phi wordt echter een f en geen p. In Engelstalige landen zal men eerder de Engelse th gebruiken, maar heeft men moeite met de ch. Omdat het om Oudgrieks gaat, vindt men de betekenis van de woorden en de grammatica belangrijker dan een historisch correcte uitspraak.

Nieuwgriekse uitspraak voor Oudgrieks

Chrys C. Caragounis verdedigt de stelling dat de uitspraak nagenoeg hetzelfde is gebleven. In zijn werk ’The Error of Erasmus’, verdedigt hij het gebruik van de huidige uitspraak van het Grieks (demotiki) voor alle voorgaande generaties van de Griekse taal en wijst hij alle vormen van on-Griekse uitspraak en zogenaamde filologische reconstructies van de hand.[1] Zo voert hij aan dat Erasmus eigenlijk werd beetgenomen door de Zwitserse geleerde Loritus Glareanus, die beweerde dat ze het Oudgrieks nu volgens andere regels werd uitgesproken. Erasmus zou de „Erasmische” uitspraak later niet meer hebben gebruikt.

Anderen voeren argumenten aan uit de klassieke schrijvers waaruit zou blijken dat de uitspraak inderdaad veranderd is.[2] Bijvoorbeeld kan men de klanknabootsende woorden noemen die door Oudgriekse auteurs werden. Wanneer men schreef dat een schaap ’βη βη’ zei, bedoelde men zeker niet ’vie vie’, zoals dit in Modern Grieks zou worden uitgesproken, maar ’bè bè’.[3]

Fonemisch

Als taalleraar ontwikkelde dr. Randall Buth een uitspraaksysteem omdat hij de studenten het Koine Grieks zoals een levende taal wou laten leren. Hij ging daarbij uit van de volgende principes:

  1. De uitspraak is vooral bedoeld voor wie Koine Grieks wil leren, het algemene Grieks dat van de derde eeuw voor onze jaartelling tot in de vierde eeuw van deze jaartelling werd gebruikt. Meer specifiek ligt het accent op het Koine Grieks van wat historisch de Romeinse periode in het land Israël wordt genoemd: van het jaar 63 tot 325.
  2. De uitspraak dient het onderscheid te behouden in uitspraak tussen verschillende letters zoals dit in de Romeinse periode was. Dit betekent dat de uitspraak fonemisch moet zijn.
  3. De uitspraak dient, voor zover dit praktisch is, historisch te zijn: het moet reflecteren hoe de taal in de Romeinse periode klonk.
  4. Indien mogelijk, zou de uitspraak de studenten moeten helpen om zich aan te passen aan andere dialecten van het Grieks en een brug vormen naar de hele Griekse taal. In geval van twijfel ligt de nadruk op overeenstemming met het historische Grieks.
  5. Indien mogelijk zou de uitspraak praktisch aanleerbaar moeten zijn voor wie Engels, Spaans, Frans of Duits spreekt.

Het fonemische principe houdt in dat woorden normaal gezien door hun klank onderscheiden worden.[4]

Bronnen, noten en/of referenties

Weblinks

Algemeen
  • (en) Katerina Sarris, Greek alphabet letters, (script and their pronunciation in I.P.A.) (vertaal via: Vertaal via Google translate), vergelijkt in een uitgebreide tabel de ’Erasmische’ en de Nieuwgriekse uitspraak, en geeft gedetailleerde informatie per letter.
Erasmisch
Kritiek op on-Griekse uitspraak
Bewijzen voor veranderde uitspraak
Fonemische uitspraak
rel=nofollow

Bronnen, noten en/of referenties

Bronvermelding

  1. º Chrys C. Caragounis, ’The Error of Erasmus and Un-Greek Pronunciations of Greek’, (in het Web-archief) (vertaal via: Vertaal via Google translate)
  2. º Sydney Allen, Vox Graeca: The Pronunciation of Classical Greek
    Geoffrey Horrocks, Greek: A History of the Language and its Speakers,
    beide aangevoerd op: The Error of Caragounis (vertaal via: Vertaal via Google translate)
  3. º Harry Foundalis, Evidence for the pronunciation of Ancient Greek Β (beta) as [b] (vertaal via: Vertaal via Google translate)
  4. º Randall Buth’s fonemische uitspraak van Koine Grieks
rel=nofollow
rel=nofollow