Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Sjabloon:Handschrift: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(link fix)
(paar formuleringen en superscript)
Regel 1: Regel 1:
{{#if:{{{1|}}}|{{#switch: {{{1}}}
{{#if:{{{1|}}}|{{#switch: {{{1}}}
|א |x = LXX{{א}} ('Alef)<ref>[[Codex Sinaiticus]], {{Gr}}., 4de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]] en [[Nieuwe Testament]].</ref>
|א |x |alef |Alef |Sinaiticus |Sinaïticus |LXXx |LXXא= LXX{{א}} ('Alef)<ref>[[Codex Sinaiticus]], {{Gr}}., 4de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]] en [[Nieuwe Testament]].</ref>
|LXXx |LXXא = LXX{{א}} ('Alef)<ref>[[Codex Sinaiticus]], {{Gr}}., 4de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]] en [[Nieuwe Testament]].</ref>
|A |LXXA  = LXXA<ref>[[Codex Alexandrinus]], {{Gr}}., 5de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]] en [[Nieuwe Testament]].</ref>
|A |LXXA  = LXXA<ref>[[Codex Alexandrinus]], {{Gr}}., 5de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]] en [[Nieuwe Testament]].</ref>
|Al  = Al<ref>[[Codex van Aleppo]], {{He}}., ca. 930 n.Chr., [[Israël]], [[Oude Testament]].</ref>
|Al  = Al<ref>[[Codex van Aleppo]], {{He}}., ca. 930 n.Chr., [[Israël]], [[Oude Testament]].</ref>
Regel 73: Regel 72:
|LXX P. Oxy. VII.1007 = LXX{{sup|P. Oxy. VII.1007}} <ref>Perkament-codex van Genesis, derde eeuw. - <span class="plainlinks">[http://ccat.sas.upenn.edu/rak/publics/notrak/Treu.htm beschrijving] en [http://ccat.sas.upenn.edu/rak//lxxjewpap/POxy1007b.JPG afbeelding] op [http://ccat.sas.upenn.edu ccat.sas.upenn.edu]</span></ref>
|LXX P. Oxy. VII.1007 = LXX{{sup|P. Oxy. VII.1007}} <ref>Perkament-codex van Genesis, derde eeuw. - <span class="plainlinks">[http://ccat.sas.upenn.edu/rak/publics/notrak/Treu.htm beschrijving] en [http://ccat.sas.upenn.edu/rak//lxxjewpap/POxy1007b.JPG afbeelding] op [http://ccat.sas.upenn.edu ccat.sas.upenn.edu]</span></ref>
|M    =  M<ref>Masoretische tekst, {{he}}. en {{ar}}., naar de [[Codex Leningradensis]] ''[[B 19A]]'', weergegeven in ''[[BHK]]'' en ''[[BHS]]''.</ref>
|M    =  M<ref>Masoretische tekst, {{he}}. en {{ar}}., naar de [[Codex Leningradensis]] ''[[B 19A]]'', weergegeven in ''[[BHK]]'' en ''[[BHS]]''.</ref>
|Mmarge = Mmarge<ref>Masoretische tekst, marge-variant. {{he}}. en {{ar}}., naar de [[Codex Leningradensis]] ''[[B 19A]]'', weergegeven in ''[[BHK]]'' en ''[[BHS]]''.</ref>  
|Mmarge = M<sup>marge</sup><ref>Masoretische tekst, marge-variant. {{he}}. en {{ar}}., naar de [[Codex Leningradensis]] ''[[B 19A]]'', weergegeven in ''[[BHK]]'' en ''[[BHS]]''.</ref>  
|Nestle-Aland = Nestle-Aland<ref>Novum Testamentum Graece, 26ste uitg., Stuttgart 1979.</ref>
|Nestle-Aland = Nestle-Aland<ref>Novum Testamentum Graece, 26ste uitg., Stuttgart 1979.</ref>
|NW  = NW<ref>[[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift]], [[Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap|Watch Tower Bible and Tract Society]] of New York, Inc., herziene uitg. 1984, 1992, 2004.</ref>
|NW  = NW<ref>[[Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift]], [[Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap|Watch Tower Bible and Tract Society]] of New York, Inc., herziene uitg. 1984, 1992, 2004.</ref>
Regel 82: Regel 81:
|P74  =  [[Bodmer-papyrus]] 17, Gr., 7de eeuw n.Chr., [[Genève]], [[Nieuwe Testament]].</ref>
|P74  =  [[Bodmer-papyrus]] 17, Gr., 7de eeuw n.Chr., [[Genève]], [[Nieuwe Testament]].</ref>
|P75  =  [[Bodmer-papyrus]] 14, 15, Gr., ca. 200 n.Chr., [[Genève]], [[Nieuwe Testament]].</ref>
|P75  =  [[Bodmer-papyrus]] 14, 15, Gr., ca. 200 n.Chr., [[Genève]], [[Nieuwe Testament]].</ref>
|Papyrus Rylands 458 =[[Papyrus Rylands]] 458<ref>Deze papyrus bevat geen Tetragrammaton of Griekse weergave ervan, maar lege plekken. Een aantal onderzoekers concluderen dat hier letters moeten hebben gestaan. - {{Aut|C. H. Roberts}}, ''The Septuagint and Modern Study', {{aut|Sidney Jellicoe}}, 1968, pp. 271–2. - Volgens de [[oriëntalist]] en [[theoloog]] [[Paul Kahle]] zou het Tetragrammaton hier hebben gestaan. - {{Aut|Paul E. Kahle}}, ''The Cairo Geniza'' [[Oxford]]: {{aut|Basil Blackwell}}, 1959, p. 222.</ref>
|Papyrus Rylands 458 =[[Papyrus Rylands]] 458<ref>Papyrusrol in fragmentarische toestand van gedeelten van Deuteronomium in het Grieks. Paleografisch gedateerd op de tweede eeuw v.Chr.</ref>
|1QIsa=  1QIsa<ref>Dode-Zeerol van Jesaja, [[Jeruzalem]], in 1947 gevonden in grot 1 van [[Qumran]].</ref>
|1QIsa=  1Q<sup>Isa</sup><ref>Dode-Zeerol van Jesaja, [[Jeruzalem]], in 1947 gevonden in grot 1 van [[Qumran]].</ref>
|4QDeutq = 4QDeutq<ref>Dode-Zeerollen, fragment van Deuteronomium, [[Jeruzalem]], gevonden in grot 4 van [[Qumran]].</ref>
|4QDeutq = 4Q<sup>Deutq</sup><ref>Dode-Zeerollen, fragment van Deuteronomium, [[Jeruzalem]], gevonden in grot 4 van [[Qumran]].</ref>
|Sam  =  Sam<ref>[[Samaria|Samaritaanse]] [[Pentateuch]], oorspronkelijk vervaardigd omstreeks de 4de eeuw v.Chr. (uitg.: [[Biblia Polyglotta]], door {{aut|Brian Walton}}, [[Londen]], Deel I, 1657; ''Der hebräische Pentateuch der Samaritaner'', door {{aut|A. von Gall}}, 1914-1918, herdruk: [[Berlijn]] 1963).
|Sam  =  Sam<ref>[[Samaria|Samaritaanse]] [[Pentateuch]], oorspronkelijk vervaardigd omstreeks de 4de eeuw v.Chr. (uitg.: [[Biblia Polyglotta]], door {{aut|Brian Walton}}, [[Londen]], Deel I, 1657; ''Der hebräische Pentateuch der Samaritaner'', door {{aut|A. von Gall}}, 1914-1918, herdruk: [[Berlijn]] 1963).
|Sy = Sy<ref>Syrische Pesjitta, christelijk Aram., oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitgegeven door {{aut|S. Lee}}, [[Londen]] 1826, herdruk: United Bible Societies, 1979).</ref>
|Sy = Sy<ref>Syrische Pesjitta, christelijk Aram., oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitgegeven door {{aut|S. Lee}}, [[Londen]] 1826, herdruk: United Bible Societies, 1979).</ref>
|Syp  =  Syp<ref>Syrische Pesjitta, christelijk Aram., oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitgegeven door {{aut|S. Lee}}, [[Londen]] 1826, herdruk: United Bible Societies, 1979).</ref>
|Syp  =  Sy<sup>p</sup><ref>Syrische Pesjitta, christelijk Aram., oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitgegeven door {{aut|S. Lee}}, [[Londen]] 1826, herdruk: United Bible Societies, 1979).</ref>
|Syc  =  Syc<ref>Curetons-Syrisch (Syrus Curetonianus), oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitg.: The Curetonian Version of the Four Gospels, door {{aut|F. Crawford Burkitt}}, Deel 1, [[Cambridge]] 1904).</ref>
|Syc  =  Sy<sup>c</sup><ref>Curetons-Syrisch (Syrus Curetonianus), oorspronkelijk vervaardigd in de 5de eeuw n.Chr. (uitg.: The Curetonian Version of the Four Gospels, door {{aut|F. Crawford Burkitt}}, Deel 1, [[Cambridge]] 1904).</ref>
|Syh  =  Syh<ref>Philoxeniana, Harclensis, 6de en 7de eeuw n.Chr.; [[Nieuwe Testament]].</ref>
|Syh  =  Sy<sup>h</sup><ref>Philoxeniana, Harclensis, 6de en 7de eeuw n.Chr.; [[Nieuwe Testament]].</ref>
|SyHexapla = SyHexapla<ref>Syro-Hexapla, 7de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]].</ref>
|SyHexapla = Sy<sup>Hexapla</sup><ref>Syro-Hexapla, 7de eeuw n.Chr., [[British Museum]], [[Oude Testament]].</ref>
|Syhi =  Syhi<ref>Syro-Palestijnse vertaling (Hierosolymitanum), Oud-Syrisch, 6de eeuw n.Chr.; [[Nieuwe Testament]].</ref>
|Syhi =  Sy<sup>hi</sup><ref>Syro-Palestijnse vertaling (Hierosolymitanum), Oud-Syrisch, 6de eeuw n.Chr.; [[Nieuwe Testament]].</ref>
|Sys  =  Sys<ref>Sinaïtisch-Syrische codex (Syrus Sinaiticus), 4de of 5de eeuw n.Chr., Evangeliën.</ref>
|Sys  =  Sy<sup>s</sup><ref>Sinaïtisch-Syrische codex (Syrus Sinaiticus), 4de of 5de eeuw n.Chr., Evangeliën.</ref>
|Sym  =  Sym<ref>Griekse vertaling van Oude Testament, door {{aut|Symmachus}}, ca. 200 n.Chr.</ref>
|Sym  =  Sym<ref>Griekse vertaling van Oude Testament, door {{aut|Symmachus}}, ca. 200 n.Chr.</ref>
|Sym. P. Vindob. G. 39777= Sym.{{sup|P. Vindob. G. 39777}}<ref>Griekse vertaling van Oude Testament, door {{aut|Symmachus}}, ca. 200 n.Chr.</ref>
|Sym. P. Vindob. G. 39777= Sym.{{sup|P. Vindob. G. 39777}}<ref>Griekse vertaling van Oude Testament, door {{aut|Symmachus}}, ca. 200 n.Chr.</ref>
Regel 103: Regel 102:
|TDNT =  TDNT<ref>Theological Dictionary of the New Testament (Engelse uitg.), [[Eerdmans Publishing Company]], [[Grand Rapids]] (VS) 1964-1976.</ref>
|TDNT =  TDNT<ref>Theological Dictionary of the New Testament (Engelse uitg.), [[Eerdmans Publishing Company]], [[Grand Rapids]] (VS) 1964-1976.</ref>
|Th  =  Th<ref>Griekse vertaling van H.G., door {{aut|Theodotion}}, 2de eeuw n.Chr.</ref>
|Th  =  Th<ref>Griekse vertaling van H.G., door {{aut|Theodotion}}, 2de eeuw n.Chr.</ref>
|TR  =  TR<ref>Textus receptus (algemeen aanvaarde tekst) van het Nieuwe Testament, door {{aut|R. Stephanus}}, 1550.</ref>
|TR  =  TR<ref>Textus receptus (algemeen aanvaarde tekst) van het Nieuwe Testament, uitgave {{aut|R. Stephanus}}, 1550.</ref>
|UBS  =  UBS<ref>The Greek New Testament, door [[United Bible Societies]], 3de uitg., 1975.</ref>
|UBS  =  UBS<ref>The Greek New Testament, door [[United Bible Societies]], 3de uitg., 1975.</ref>
|Vg  =  Vg<ref>Latijnse Vulgaat, door {{aut|Hiëronymus}}, oorspronkelijk vervaardigd ca. 400 n.Chr. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, [[Stuttgart]] 1975).</ref>
|Vg  =  Vg<ref>Latijnse Vulgaat, door {{aut|Hiëronymus}}, oorspronkelijk vervaardigd ca. 400 n.Chr. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, [[Stuttgart]] 1975).</ref>
|Vgc  =  Vgc<ref>Latijnse Vulgaat, Clementina, 1592 ({{aut|S. Bagster & Sons}}, [[Londen]] 1977).</ref>
|Vgc  =  Vg<sup>c</sup><ref>Latijnse Vulgaat, Clementina, 1592 ({{aut|S. Bagster & Sons}}, [[Londen]] 1977).</ref>
|Vgs  =  Vgs<ref>Latijnse Vulgaat, Sixtina, 1590.</ref>
|Vgs  =  Vg<sup>s</sup><ref>Latijnse Vulgaat, Sixtina, 1590.</ref>
|Vgww =  Vgww<ref>Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, door {{aut|J. Wordsworth en H. J. White}}, [[Oxford]] 1911.</ref>
|Vgww =  Vg<sup>ww</sup><ref>Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, door {{aut|J. Wordsworth en H. J. White}}, [[Oxford]] 1911.</ref>
|VT  =  VT<ref>Vetus Testamentum, {{aut|E. J. Brill}}, [[Leiden]].</ref>
|VT  =  VT<ref>Vetus Testamentum, {{aut|E. J. Brill}}, [[Leiden]].</ref>
|W    =  W<ref>Codex Washingtonianus I (Freer-collectie), Gr., 5de eeuw n.Chr., [[Washington D.C.]], Evangeliën.</ref>
|W    =  W<ref>Codex Washingtonianus I (Freer-collectie), Gr., 5de eeuw n.Chr., [[Washington D.C.]], Evangeliën.</ref>
|WH  =  WH<ref>The New Testament in the Original Greek, door {{aut|B. F. Westcott en F. J. A. Hort}}, uitg. van 1948, herdrukt in Int.</ref>
|WH  =  WH<ref>The New Testament in the Original Greek, door {{aut|B. F. Westcott en F. J. A. Hort}}, uitg. van 1948, herdrukt in Int.</ref>
|ZorellGr = ZorellGr<ref>Lexicon Graecum Novi Testamenti, 3de uitg., door {{aut|F. Zorell}}, [[Parijs]] 1961.</ref>
|ZorellGr = Zorell<sup>Gr</sup><ref>Lexicon Graecum Novi Testamenti, 3de uitg., door {{aut|F. Zorell}}, [[Parijs]] 1961.</ref>
|ZorellHeb = ZorellHeb<ref>Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti, door {{aut|F. Zorell}}, [[Rome]] 1984.</ref>
|ZorellHeb = Zorell<sup>Heb</sup><ref>Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti, door {{aut|F. Zorell}}, [[Rome]] 1984.</ref>
|#deafault='''Fout: Geen referentie ingevuld'''|}}
|#deafault='''Fout: Geen afkorting ingevuld'''|}}
}}<noinclude>{{sjablooninfo|1=
}}<noinclude>{{sjablooninfo|1=



Versie van 12 mrt 2012 20:04

De sjabloonbeschrijving hieronder wordt niet afgebeeld wanneer de sjabloon wordt geplaatst.

Dit is een switch voor referenties op lemmata die gebruik maken van handschriften van de Bijbel en aanverwanten.

Gebruik

{{Handschriften| }}

Voorbeeld

{{Handschrift|LXX P. Fouad Inv. 266}}

Dit geeft:

LXXP. Fouad Inv. 266[1]

{{Handschrift|LXXL}}

Dit geeft:

LXXL [2]

Bronvermelding

Bronnen, noten en/of referenties:

  1. º Papyrusrol in fragmentarische toestand van de Pentateuch, Septuaginta (of recensie ervan). Paleografisch gedateerd op de eerste eeuw.
  2. º Septuaginta (uitg.: P. de Lagarde, Göttingen 1883).
rel=nofollow
rel=nofollow